Türkçe

 

ЗАЯВЛЕНИЕ О НЕСОГЛАСИИ

Мы, стражи рубежей турецкой культуры - свободные переводчики, частные переводческие организации и ассоциации переводчиков Турции, на своем чрезвычайном совместном заседании 30 ноября 2006 года приняли данное решение, по которому мы выражаем своё несогласие и протест против принятого на заседании парламента Франции 12 октября 2006 года закона, по которому отрицание в свободной речи «так называемого» армянского геноцида воспринимается как оскорбление.

Это постановление представляет собой грубую историческую ошибку! Мы с прискорбием наблюдали за тем, как Французский Парламент проявил неравнозначность в представлении Великого Французского Народа, который мы считали нашим верным другом, а также французской культуры, которой мы восхищались и, французского языка, к которому мы относились с большим уважением.

Турки никогда не совершали и, никогда не были замешены в совершении каких-либо преступлениях геноцида по отношению к какому-либо народу, расе или культуре. Предъявленные доводы являются ничем иным, как ложью и клеветой и, Французский Парламент, таким образом, вводит Великий Французский Народ в заблуждение. Мы приглашаем Французский Народ вместе с нами посетить и провести время в Архивах Османской империи, где они смогут сами убедиться в явных доказательствах. Турки народ – это прекрасная и уважаемая нация, которая сыграла существенную роль в спасении других людей и народов от  ужасающих актов геноцида. Эта истина коренным образом запечатлена в истории.

Это ошибочное решение Французского Парламента, на котором оно слепо настаивает, ныне достигло масштабов культурного геноцида, по отношению к турецкому народу. Мы взываем к компетентным и ответственным Французским властям пересмотреть это решение и не совершать такое тяжёлое преступление против человечности! Если же парламент будет продолжать настаивать на своем решении, то следует заметить, что мы оставляем за собой право принятия дальнейших предупредительных мер, в рамках ключевых задач, которые мы выполняем в многосторонних турецко-французских отношениях.

Поскольку мы являемся главными посредниками для взаимосвязи между культурами, мы считаем своей обязанностью, в уважительной манере довести это до сведения Великого Французского Народа и мировой общественности.

ПЕРЕВОДЧИКИ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

(справка из истории)

Azərbaycanca
Қазақша
English
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
Romănă
Eesti
Русский
עברית
العربية
தமிழ்
简体中文
हिंदी
ગુજરાત
Français
More languages
Credits
Signatures